erk admin

spacerCercle de Bonne Volonté

La Grande Invocation

 

Du point de lumière dans la Pensée de Dieu
Que la lumière afflue dans la pensée des hommes.
Que la lumière descende sur la terre.

Du point d'Amour dans le Coeur de Dieu
Que l'amour afflue dans le coeur des hommes.
Puisse le Seigneur revenir sur terre.

Du centre où la Volonté de Dieu est connue
Que le dessein guide le faible vouloir des hommes,
Le dessein que les Maîtres connaissent et servent.

Du centre que nous appelons la race des hommes
Que le Plan d'Amour et de Lumière s'épanouisse,
Et puisse-t-il sceller la porte de la demeure du mal.

De l’Avatar de Synhèse
Qui est omniprésent
Que Son énergie se répande dans tous les royaumes.
Puisse-t’Il élever la Terre aux Rois de la beauté.
Que Lumière, Amour et Puissance restaurent le Plan sur la Terre.

 

 

Version anglaise (utilisée dans les groupes)

 

The Great Invocation

From the point of Light within the Mind of God
Let light stream forth into the minds of men.
Let light descend on Earth.

From the point of Love within the Heart of God
Let love stream forth into the hearts of men.
May the Lord return to Earth.

From the centre where the Will of God is known
Let purpose guide the little wills of men,
The purpose, which the Masters know and serve.

From the centre which we call the race of men
Let the Plan of Love and Light work out
And may it seal the door where evil dwells.

From the Avatar of Synthesis
Who is around
Let His energy pour down in all kingdoms.
May He lift up the Earth to the Kings of Beauty.

Let Light and Love and Power restore the Plan on Earth.

 

 

* * * * * * *

 

Le Lucis Trust a publié quelques corrections en ce qui concerne la Grande Invocation. Les corrections effectuées impliquent que le mot anglais « man » soit remplacé par « woman » et que à la place de « May Christ return to Earth” - Que le Christ revienne sur terre » cela soit : « Que celui qui va venir retourne sur terre. »

 

« Man » est utilisé en référence aux âmes et le mot « man » n’a pas besoin d’être changé en « human ». C’est parce que du point de vue spirituel « man » inclue « woman » à moins d’être spécifiquement déterminé autrement. La racine de « human » est humus, ce qui signifie boue. « Human » donne un sens différent de boue (mud). « Man » vient de la racine « Manushya », qui signifie la conscience de soi de l’âme.

Maître Sri K. Parvathi Kumar dit qu’il est approprié de dire : « Puisse le Seigneur revenir sur terre » plutôt que « Que celui qui va venir retourne sur terre. »

De nombreux groupes ont demandé à changer la strophe de « l’Avatar de Synthèse qui va venir » parce qu’il est déjà là. La nouvelle strophe sera « de l’Avatar de Synthèse qui est omniprésent. Que son énergie se déverse dans tous les règnes. Puisse-t-Il élever la Terre jusqu’aux Rois de beauté ».

 

synthese

Synthèse
Protection des données